
De or de?
#1
Posted 05 February 2011 - 02:50
I have looked at some of my books on old cars and I have a 1954 book “The Vintage Car” by Cecil Clutton and John Stanford, and they refer to Comte de Dion which would be correct in French (Count of Dion in English), and his cars and engines as De Dion-Bouton. Presumably when referring to the cars and engines, De Dion (using capitals) is correct as this is their legal name. Now when one considers the nomenclature for the semi-independent axle, and referring to it in English, De Dion would be OK, as the English would not be worried about what De meant in another language. (A typical English attitude).
Another book “The Racing Car Development & Design” by Cecil Clutton, Cyril Posthumus & Denis Jenkinson take the same approach for the general layout for automobiles adopted by Comte de Dion and the rear end layout.
Wikipedia can’t make up its mind!:
Advertisement
#2
Posted 05 February 2011 - 05:59
Now I will run for cover before the anorak firestorm hits . . .
Edited by Terry Walker, 05 February 2011 - 06:01.
#3
Posted 05 February 2011 - 08:07
I think the gentlemen behind it were the Counts de Dion.
But I've never thought you could have a proper name starting with a lower case letter. So it must by a De Dion suspension system
A bit like the De Soto (or DeSoto) car named in honour of Hernando de Soto
#4
Posted 05 February 2011 - 08:26


#5
Posted 05 February 2011 - 08:33
#6
Posted 05 February 2011 - 08:37
If you look on the De Dion - Boulton page the vehicle badge suggests the whole vehicle name should all be in capitals rather like FIAT and the alfa in ALFA Romeo, though IIRC FIAT and ALFA are initials which DE DION - BOULTON is not to the best of my knowledge.
#7
Posted 05 February 2011 - 08:38
With regard to de Dion, I don't think that can be considered a name that's become anglicized (z, not s) so OUP specifically says it should be 'de Dion' unless it appears at the beginning of a sentence when it assumes a capital as per normal sentence construction. Chicago Style concurs. I believe that in the US academic opponents of Chicago are more plentiful (and passionately vociferous) than are those in the UK who disagree with Oxford, but haven't seen any disagreement on that particular point.
However - the script badge for the marque says 'DeDion' (the circular one was all caps, I think) so one might regard that as the official name of the marque. Thus if you ascribe said suspension system to the marque rather than the marque's patron then one might well argue that two capital Ds is correct. But we can then argue about whether the word-space (or lack of) is a part of the name or a matter of typographic representation and therefore to be reinstated in conventionally-styled text.
I feel the worms escaping...
Edited by 2F-001, 05 February 2011 - 08:40.
#8
Posted 05 February 2011 - 08:42
In case of Patrick de Pailler
it is clear... De Pailler
Your too mulch Stefan ! Gruss

Edited by arttidesco, 05 February 2011 - 08:42.
#9
Posted 05 February 2011 - 09:41
In case of Patrick de Pailler
it is clear... De Pailler
De Finitely.
#10
Posted 05 February 2011 - 09:54
My tuppence worth:
I think the gentlemen behind it were the Counts de Dion.
But I've never thought you could have a proper name starting with a lower case letter. So it must by a De Dion suspension system
A bit like the De Soto (or DeSoto) car named in honour of Hernando de Soto
Mr. ffinch would disagree with you on that point...
#11
Posted 05 February 2011 - 10:07
Piece of cake, really.
#12
Posted 05 February 2011 - 10:47
Not a worm sandwich then?Piece of cake, really.
#13
Posted 05 February 2011 - 11:13
My surname starts with a lower case d.But I've never thought you could have a proper name starting with a lower case letter. So it must by a De Dion suspension system
?????????????????????????In case of Patrick de Pailler
it is clear... De Pailler
#14
Posted 05 February 2011 - 14:39
#15
Posted 05 February 2011 - 20:00
Incidentally, did the Compte de Dion design the De Dion Bouton car? Or did he simply finance it?
#16
Posted 05 February 2011 - 23:39
Georges Bouton and Charles Trépardoux were the engineers originally, so, as you imply, a de Dion axle would have been systeme Bouton if there were any justice (as Trépardoux had left in 1894). Bit late now, though.Incidentally, did the Compte de Dion design the De Dion Bouton car? Or did he simply finance it?
#17
Posted 06 February 2011 - 00:05
According to your logic, what would be the "just" name for a Ferrari? Enzo "simply" financed them.
Edited by Michael Ferner, 06 February 2011 - 00:09.
#18
Posted 06 February 2011 - 07:24
Allan's not talking about the car, but the axle
To translate that to a Ferrari context, one might find reference to the Colombo V12 engine. And frequently does

#19
Posted 06 February 2011 - 08:23
Looking at the net it appears that he may or may not have.
If so was it the British Albert Hotchkiss or the American Benjamin Hotchkiss? Or was it M.Terrasseat Hotchkiss car? I can't find anything for certain.
At lead we know that de Dion didn't come up with the De Dion axle!
Edited by Catalina Park, 06 February 2011 - 08:34.
Advertisement
#20
Posted 06 February 2011 - 09:08
As for Hotchkiss drive and Panhard rod, I think those honour the marque that first used them in quantity - except Renault probably used a live rear axle/universally jointed propshaft in 1898, about five years before Hotchkiss & Cie was founded.
OT but it was noticable, when we had to deal with Rolls-Royce, that the abbreviations for the company name were "Rolls" in the sales office and "Royce's" in the technical departments.
#21
Posted 06 February 2011 - 09:46
The analogy to Hotchkiss drive and Panhard rod is valid, I'd think. René Panhard almost certainly didn't have anything to do with the invention, and Hotchkiss wasn't really the first, as Allan has rightfully pointed out.
#22
Posted 06 February 2011 - 11:22
#23
Posted 06 February 2011 - 15:02
#24
Posted 07 February 2011 - 04:15
#25
Posted 07 February 2011 - 15:30

The Comte himself wrote De Dion...
#26
Posted 07 February 2011 - 16:40
#27
Posted 03 June 2012 - 15:30
Smile all you want....it is DepaillerIn case of Patrick de Pailler
it is clear... De Pailler
#28
Posted 04 June 2012 - 03:01

#29
Posted 04 June 2012 - 17:22
Since it isn't derived from a name the question is irrelevent. It should be desaxé.How about de saxe, De Saxe, desaxe, de Saxe, De-Saxe, et.,etc. I've seen it written so many different ways, it is difficult to fathom which is correct?
#30
Posted 04 June 2012 - 17:34
Since it isn't derived from a name the question is irrelevent. It should be desaxé.
Or désaxé. To us it means offset cylinders, but its more common meaning in French is unbalanced or unhinged, applied to a person it means a nutter, or in politer conversation, a lunatic.
#31
Posted 04 June 2012 - 20:43

#32
Posted 04 June 2012 - 22:28
#33
Posted 05 June 2012 - 03:40
The Comte himself wrote De Dion...
No he did not. A stock certificate always bears the name of the business starting with a capital.
But the name is "comte de Dion", which means "from Dion", a locality in France in probably the 13th or 14th century when the first count was knighted by whichever king or high-power lord was in charge in his neck of the woods.
The name of the axle design however can be subjected to the same law as a stock certificate, meaning that depending of which is implied, the man or the company, it will change from a lower case to a capital.
This is the same in German, where the "Von" prefix means pretty much the same as the "de" in French, meaning... "from". Always preceded by the first name of course, and often with a collection of other last names, most of them with a small "de" before the various "fiefs" (localities) previously owned by the nobleman in question.
I know a thing or two about this because my name begins by such a "particule", and has done so since about 900 AD.

I wish I could get a monthly check for that, but the bastards took over in 1789, so I am out of luck, now THEY are the ones on welfare and I am screwed!


#34
Posted 05 June 2012 - 08:53

Back to topic, things may get even more complicated if you take into account the specialities of different languages. While the Count de Dion may have been of French noblesse, the De-Dion-Achse in the meantime has found its way into common German language and is in fact written like that, with BOTH of the hyphens...
Edited by uechtel, 05 June 2012 - 08:54.
#35
Posted 05 June 2012 - 08:56
There is always a bit of uncertainty when using the names in another language - e.g. I worked for the de Havilland Aircraft Company (in England) whose founder, Captain (later Sir) Geoffrey de Havilland was English. Having written that, I cannot say where the name came from but my guess would be the low countries as "Havilland" is not a French-style word but could be Flemish/Dutch. Probably came across with the huguenots - lot of protestants in the low countries.
Our house style was to use "de" everywhere but we drew the line at the company's aircraft type numbers which were DH 1 to DH 146.
#36
Posted 05 June 2012 - 08:59
Ah, but as we know, the German language has all its nouns starting with capital letters, no matter whether they are native words or not. Hyphens, on the other hand, I think of as unusual there . .Back to topic, things may get even more complicated if you take into account the specialities of different languages. While the Count de Dion may have been of French noblesse, the De-Dion-Achse in the meantime has found its way into common German language and is in fact written like that, with BOTH of the hyphens...
#37
Posted 05 June 2012 - 09:21
#38
Posted 05 June 2012 - 09:33
As in Post 2, I would refer to the surname as de Havilland but the aircraft as De Havillands...Yes T54 "de" "von" "van" "of" appear in names in their respective countries and languages.
There is always a bit of uncertainty when using the names in another language - e.g. I worked for the de Havilland Aircraft Company (in England) whose founder, Captain (later Sir) Geoffrey de Havilland was English. Having written that, I cannot say where the name came from but my guess would be the low countries as "Havilland" is not a French-style word but could be Flemish/Dutch. Probably came across with the huguenots - lot of protestants in the low countries.
Our house style was to use "de" everywhere but we drew the line at the company's aircraft type numbers which were DH 1 to DH 146.
#39
Posted 05 June 2012 - 12:35
Not really - it is relevant to my spelling mistake.So, is that not "irrelevent" also?
I agree it is irrelevant to the topic as a whole, namely capitalisation issues related to proper names: De Dion or de Dion, De Havilland or de Havilland, etc, while the term "désaxé" is not related to proper names and hence is irrelevant to the main topic.
Advertisement
#40
Posted 05 June 2012 - 13:35
Maybe, but we didn't.As in Post 2, I would refer to the surname as de Havilland but the aircraft as De Havillands...
#41
Posted 05 June 2012 - 16:10
