Can you spell that for me, please...?
#151
Posted 28 June 2005 - 21:49
Tulln Langenlebarn
It came up in conversation with Neil Trundle about Rondel Racing (well now there's a surprise) and it sounded more like Tool-le-barn when he said it (with almost one silly bull missing completely) however it was a long distance phone call, I have crap hearing and I wasn't exactly talking to local either.
Advertisement
#152
Posted 28 June 2005 - 22:36
"Langenlebarn" is pronounced as spelled, with the emphasis on the first two syllables thus: Langen le barn.
#153
Posted 28 June 2005 - 23:03
#154
Posted 29 June 2005 - 14:34
I’ve heard ‘Barri-kelloo’, but then I’va also heard ‘Johnny Air-bair’....
And how do you pronounce Panis? Anglicised versions seem to be either ‘Pann-iss’ or ‘Pahn-iss’...
And how about ‘Yoss’? Is is ‘Fair-star-ppen’?
#155
Posted 29 June 2005 - 15:26
Originally posted by Hieronymus
Yes, it is pronounced Bli-noh...that is to say if you are a "fancy" South African. Some others will say their surname is Blig-note. Mattijs, being a Dutchie I don't think I'll have to go into the way the "g" sound is pronounced. An almost impossible feat for English speakers to accomplish.
Thanks for that - it fits with Michael M's explanation of the pronunciation of Schiphol...
As for Verstappen, it's more like Vur- (rather than Fair, and with a very brief 'uh' sound) -stahp- (with a similarly brief 'ah') -pen (or puh, as the n is seldomly fully pronounced in Dutch).
#156
Posted 29 June 2005 - 15:44
#157
Posted 13 December 2005 - 13:14
#158
Posted 13 December 2005 - 13:26
#159
Posted 13 December 2005 - 13:32
I interviewed Rubens circa 1994 and I asked him the same question (it was an interview for broadcast). He replied that either way was correct.Originally posted by subh
Barrichello -> Barry-KEL-lo or CHEL-lo
Advertisement
#160
Posted 13 December 2005 - 13:49
Originally posted by Vanwall
Con-ort
Thank you, but sorry, it's still unclear for me. First "con" is simple. Then "o". OK. Then "r"?? Like in "right"?
Is it correct that the name was taken after Irish province? If yes, did Clarke have some relationship to Ireland?
#161
Posted 13 December 2005 - 14:21
(the 'r' in con-ort should not be sounded)
the second syllable is pronounced in an identical fashion to the English word "ought"
The original name for the Company was "Continental Automobiles, which provided the origin for the name
#162
Posted 13 December 2005 - 14:26
The 'or' sound is the same as or in 'cat or dog' but not as strong as 'ore' as in 'iron ore ' . It should rhyme with 'bought' as in 'I bought a book'
So you could say it is phonetically 'kon-ought' if that's easier
#163
Posted 13 December 2005 - 14:54
1. Con-awt (con-aut ?)
2. Kon-ought (con-ot ?)
They are two possible ways of pronouncing. But what is most usuable? Haw do you say?
#164
Posted 13 December 2005 - 16:20
awt, aught, aut, ought and ort are all pronounced more or less the same in English, though Scottish people and Americans might sound the 'r' in the last example - 'ot' is pronounced differently
If you don't know the pronunciation of any English words with those syllables in them, I can't help
#165
Posted 13 December 2005 - 16:24
Originally posted by D-Type
Connaught is an Irish county or province
Province, the Irish name for which is Connacht - Connaught is the anglicised version.
#166
Posted 13 December 2005 - 20:12
#167
Posted 13 December 2005 - 20:17
two and a half pence = tuppenyhapeny ........I believe
I never did understand...but got used to it
#168
Posted 13 December 2005 - 20:35
Closer to Bwa-yoOriginally posted by Tim Murray
A name that I'm not quite sure how to pronounce is Boillot. My feeling is that it should be something like BWA-llow. Is this correct?
#169
Posted 13 December 2005 - 20:41
I'm told my French is quite acceptable
#170
Posted 13 December 2005 - 21:53
How on Earth do you pronounce 'Eje Elgh'?
Pukekohe?
Myerscough?
Is it War-ICK Brown or War-WICK Brown?
The French used to say Nee-GHEL Mah-SELL before late 1985...
#171
Posted 13 December 2005 - 22:14
Originally posted by David McKinney
Closer to Bwa-yo
Originally posted by macoran
I'd go for Bwa-yo as well
I'm told my French is quite acceptable
Bwa-yo it is, then. Many thanks, chaps.
#172
Posted 13 December 2005 - 22:37
Ey-a Ell-ya is about right from what little I remember of these things from the time I was hanging around with his fellow countryman Stefan Johansson (and that's another one!) twenty-five years ago. I was taught the correct version of Keke Rosberg in the mid-eighties - by a Finn - but I'm buggered if I could even attempt it now! I've spoken with Eje a couple of times this season, so the next time I see him I'll ask (if I remember).Originally posted by FLB
One that's been bugging me for the past two decades:
How on Earth do you pronounce 'Eje Elgh'?
I'd like to know that myself.Pukekohe?
Ditto.Myerscough?
The former, I imagine. The only example of the latter I'm aware of is the soul singer Dionne...Is it War-ICK Brown or War-WICK Brown?
Well, they were... French!The French used to say Nee-GHEL Mah-SELL before late 1985...
#173
Posted 13 December 2005 - 22:38
approximations only
(vowels and even consonants aren't pronounced the same in every language)
Eje Elgh - aya (rhyming with player) elzh
Pukekohe - pooky koe-y (first syallable as in cookie)
Myerscough - myerscoff I presume. Maybe myerscuff
Warwick Brown - worrick (as in England)
Edit: above written at the same time as Twinny's post
My pronunciation of the Swedish fellow came to me from the man himself
#174
Posted 13 December 2005 - 22:47
Drives me barmy!
#175
Posted 13 December 2005 - 23:00
Isn't it 'balmy'?
#176
Posted 13 December 2005 - 23:11
Originally posted by Ray Bell
Isn't it 'balmy'?
Not if you come from Yorkshire.
#177
Posted 13 December 2005 - 23:12
Goteborg is pronounced Yoteborje
so I'd go for Eje Elje
as well I am for Poe kay kohi
I agree on Myercoff and Worrick
I'll let my thoughts go on the others
#178
Posted 13 December 2005 - 23:14
Con nought the nought as in zero !
#179
Posted 14 December 2005 - 06:34
'balmy' means mild or soothing (as in balmy weather)Originally posted by Ray Bell
While I do understand the connotation of the 'bar' part of it...
Isn't it 'balmy'?
Barry's spelling was right for what he meant
My version (above) is closerOriginally posted by macoran
as well I am for Poe kay kohi
Advertisement
#180
Posted 14 December 2005 - 08:27
and no, this is not my christened name.
Loti
#181
Posted 14 December 2005 - 08:38
A few Australians refer to New Zealands northern circuit as Poke a kiwi -Originally posted by macoran
as well I am for Poe kay kohi
However David's Pooky koe-y is near enough for a mainlander!
#182
Posted 14 December 2005 - 12:08
Whats hard about saying Pook-ke-kohe ....
#183
Posted 14 December 2005 - 12:09
I've long heard the long white clouders pronounce it as Pook (as in hook) - uh (with a definite glottal stop) - koe (as in toe) - ee (as in ebagum, as in the Yorkshire expletive which, as a small matter of trivia, is Mugabe spelt backwards!)
And the emphasis is on the pook and koe syllables.
Edit: Three esses in emphasis reduced to two.
#184
Posted 14 December 2005 - 12:11
Originally posted by Vanwall
Patrick your profile doesn't say whether you're a dinkum sheep chaser so I say this with appropriate circumspection. :
I've long heard the long white clouders pronounce it as Pook (as in hook) - uh (with a definite glottal stop) - koe (as in toe) - ee (as in ebagum, as in the Yorkshire expletive which, as a small matter of trivia, is Mugabe spelt backwards!)
And the emphassis is on the pook and koe syllables.
By George!! I think she's got it !!
#185
Posted 14 December 2005 - 12:13
Originally posted by 275 GTB-4
Pukekohe
Whats hard about saying Pook-ke-kohe ....
Yair well, I come from from Wales and I find Dolgellau easy to easy to say. How'd ya go with that, mun?
#186
Posted 14 December 2005 - 12:27
I can't give an accurate Maori pronunciation of the name here - we've been talking about the Anglicised version
#187
Posted 14 December 2005 - 12:47
Originally posted by Barry Boor
On the matter of Connaught - there is one commentator I hear on Motors T.V. who insists on pronouncing it cUnnaught!
Drives me barmy!
Me too! Which reminds me. I think just about every media person in The Wide Brown Land says Los Vegas. Ugh!
Anyone from The Land Of The Free care to chip in?
#188
Posted 02 January 2006 - 12:09
#189
Posted 02 January 2006 - 12:25
#190
Posted 02 January 2006 - 14:01
not like woman ...
#191
Posted 02 January 2006 - 14:48
#192
Posted 02 January 2006 - 16:05
Definitely "Lahss." The funny thing is, we use the Spanish pronunciation for the "Las" in Las Vegas, but for Los Angeles we usually use a more Anglicized "Lawss" (not to mention the "AN-jeh-les" part).Originally posted by Vanwall
Me too! Which reminds me. I think just about every media person in The Wide Brown Land says Los Vegas. Ugh!
Anyone from The Land Of The Free care to chip in?
One driver's name I'm not sure of is Frenchman Louis Wagner. I assume it's not the Anglicized WAG-ner, but is it the German VAHG-ner, or maybe some French-sounding pronunciation like wah-NYEAY?
#193
Posted 02 January 2006 - 16:54
It's because vega is a feminine noun and angel a masculine one.Originally posted by Rob G
Definitely "Lahss." The funny thing is, we use the Spanish pronunciation for the "Las" in Las Vegas, but for Los Angeles we usually use a more Anglicized "Lawss" (not to mention the "AN-jeh-les" part).
#194
Posted 02 January 2006 - 22:04
The following is a telephone exchange between a hotel guest and room-service, at a hotel in Asia, which was recorded and published in the Far East Economic Review:
Room Service (RS): "Morrin. Roon sirbees."
Guest (G): "Sorry, I thought I dialed room-service."
RS: "Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor sunteen??"
G: "Uh..yes..I'd like some bacon and eggs."
RS: "Ow July den?"
G: "What??"
RS: "Ow July den?...pryed, boyud, poochd?"
G : "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please."
RS: "Ow July dee baykem? Crease?"
G: "Crisp will be fine."
RS : "Hokay. An Sahn toes?"
G: "What?"
RS:"An toes. July Sahn toes?"
G: "I don't think so."
RS: "No? Judo wan sahn toes??"
G: "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo wan sahn toes' means."
RS: "Toes! Toes!...Why jew don juan toes? Ow bow Anglish moppin we bodder?"
G: "English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine. Yes, an English muffin will be fine."
RS: "We bodder?"
G: "No...just put the bodder on the side."
RS: "Wad?"
G: "I mean butter...just put it on the side."
RS: "Copy?"
G: "Excuse me?"
RS: "Copy...tea...meel?"
G: "Yes. Coffee, please, and that's all."
RS: "One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin we bodder on sigh and copy....rye??"
G: "Whatever you say."
RS: "Tenjewberrymuds."
#195
Posted 07 January 2006 - 14:03
#196
Posted 07 January 2006 - 14:52
#197
Posted 28 January 2006 - 17:15
#198
Posted 28 January 2006 - 18:09
I would say a quick short Leo... as in male name
and pronounce the kop as in english crop ( farm product) without the "r"
Juks/kei would be ... /rock in Dutch.
I would go for
Juks as the English would go for Yukks....as in foul and/or distasteful
end the kei...guy but with a " k"
#199
Posted 29 January 2006 - 06:44
Advertisement
#200
Posted 30 January 2006 - 00:25
He used to pronounce the surname "Vill Neff"
As I saw him in the paddock I, as a Canadian with some fluency in French, used to chew at him about his much tortured pronunciation.
Having crewed for Jacques whenhe first came into the Atlantic series I knew that JV wouldn't have accepted "Vill Neff" much less told Paul that it was the accepted pronunciation.
I countered his obstinence by calling him Paul PaShay!!