
Pronunciation
#1
Posted 11 August 2002 - 03:15
Advertisement
#2
Posted 11 August 2002 - 05:56
Eau Rouge:
"Eau" is pronounce like "Oh" in english.
In "Rouge", the "g" is very soft making "zh" sound and the "e" is silent. The "ou" sound like a double "o" or a long "o" as in the word "loot" or "boot".
It should be pronounced: "Oh Roozh"
Stowe:
Like the above the "e" is silent. It's like reading "Tow" or "Toe" with an and "s" infront. The letter "o" would sound very similar to the way the letter "o" is pronounced in words, "organ" "broke", "coke", and "low".
It should be pronounced: Stow, Stoe or Stoh
Rivage:
The "g" and "e" is exactly as "Rouge". The "Ri" will sound like "Ree" as in the world "Real".
It should be pronounced: Reevaazh
I hope that helps.
#3
Posted 11 August 2002 - 10:36
If I may throw in my help as a complement to yours...Originally posted by Marlowe
I'm not very good with the pronunciation key in the dictionary but let me give it a try.
Eau Rouge:
"Eau" is pronounce like "Oh" in english.
In "Rouge", the "g" is very soft making "zh" sound and the "e" is silent. The "ou" sound like a double "o" or a long "o" as in the word "loot" or "boot".
It should be pronounced: "Oh Roozh"
Stowe:
Like the above the "e" is silent. It's like reading "Tow" or "Toe" with an and "s" infront. The letter "o" would sound very similar to the way the letter "o" is pronounced in words, "organ" "broke", "coke", and "low".
It should be pronounced: Stow, Stoe or Stoh
Rivage:
The "g" and "e" is exactly as "Rouge". The "Ri" will sound like "Ree" as in the world "Real".
It should be pronounced: Reevaazh
I hope that helps.
Your explaination is quite good but I fail to understand your "zh" sound in "ROUGE "and RIVAGE . So I thought of another way of explaining it and came up with this :
The word age in English. Same "ge" as in Rouge and Rivage. Cairfull about that Rivage and age. Although they have the same spelling, the A in French is NOT pronounced like " hay " or "hey" but rather like Ah !
So "rivage" would be pronounced like this : Ree-vah-ge
My mother tongue is French by the way. Hope this helps a bit.
Booster

#4
Posted 11 August 2002 - 11:09
Eau Rouge = ow Roozjh
Rivage = Rivaazjh
Les Combs = Le Combs
Pouhon = Foohon
Blanchimont = blanshemon
Fagnes = Fanjés
#5
Posted 11 August 2002 - 14:14
#6
Posted 11 August 2002 - 14:46
Anyway, none of us are any better. The whole world (apart from Germany & prob Austria) calls the world champion Michael Schumacher, when it should really be pronounced "Mee-kayl Schumacher"
#7
Posted 11 August 2002 - 15:30
For a Slav (Ukrainian) such as myself, the "zh" combination is a common example from an English transliteration system.
French transliteration systems use the "j" to denote the sound.
Interestingly, in some cases the English system uses consonantal combinations not normally encountered in its standard orthography (e.g. the "zh" combination doesn't appear otherwise) and is ambivalent about drawing on its repertoire of diphthongs (combinations of vowels), while French adheres more closely to its "native" linguistic playlist.
e.g.
in English transliteration:
Pliushch, Zhukovsky
in French:
Pliouchtch, Joukovsky
#8
Posted 11 August 2002 - 21:06
Originally posted by Bluehair
I've been wondering for many years now- just how do you properly pronounce the name of certain corners such as Eau Rouge, Stowe, and Rivage? Please feel free to throw in any others that come to mind as well.
Since you are an American, let's try some pronunciation referents with which you may be familiar.
"Eau" is pronounced a lot like "Yo", as in "Yo dude..." except the "Y" is not stongly accented. So, try to pronounce "Eau" as "Yo" while using as little "Y" as possible.
"Rouge" is pronounced just like it is in that little Louisianna town called "Baton Rouge" ("Baton Rouge" means "red stick" and is in reference to a survey marker used by the original French Surveyers)
#9
Posted 11 August 2002 - 21:27
What they English think is called 'Eau Rouge' is in fact the 'Radillion'. The intire corner itself is called Radillion. The lowest point of the corner, (where the Radillion starts), is where a little river goes underneeth the track. This little river is called Eau Rouge (red water). Sooooooo, Eau Rouge is only a 10m part of the most challanging corner in F1, the Radillion.
Murray Walker said it often. MW, "I can't pronounce the word =Raddelljonne= so to keep things easy, We'll call it 'O ruge'."
#10
Posted 11 August 2002 - 21:34
Originally posted by Enkei
La Source = La Sewers
Eau Rouge = ow Roozjh
Rivage = Rivaazjh
Les Combs = Le Combs
Pouhon = Foohon
Blanchimont = blanshemon
Fagnes = Fanjés
La surce
O ruge
rivage
Les Combes = Lè Komb
Poohon
blaunshimon
Fanje
#11
Posted 11 August 2002 - 22:22
#12
Posted 12 August 2002 - 00:51

and how it is that you get shugar from sugar...
Joachim


FYI it's pronounced Ra-dee-yong, the "ng" being an approximation of the nasal French "on" ending, so not rhyming with "bong," but "yolk" said with a twang (see below).
Julius
Yer efforts are valiant, but the "o" in "Yo" (as in Mama), is long, while the Eau dipthong in French is a middle-length sound. It would be more like the "o" in "yolk."

#13
Posted 12 August 2002 - 01:59
You should see russian (or ukranian) to dutch transliteration, taking cues from both german and english styles it is a total mess. The journo's reinforce the general chaos by using older lexicons (eg Soechoj for Sukhoi) and by randomly mixing translation and transliteration (the hailstorm weapon that shoots grad rockets, or the Soechoi Su-27).
Originally posted by Enkei
La Source = La Sewers


OT:
kutvliegje = cut-vly-g-u
#14
Posted 12 August 2002 - 07:19
Originally posted by Booster
So "rivage" would be pronounced like this : Ree-vah-ge
My mother tongue is French by the way. Hope this helps a bit.
Booster![]()
Could you please make mp3's of the classic corners in french...

#15
Posted 12 August 2002 - 09:35






You're all tranlating sounds to words, forgetting the the words you're using sound different in each language.
I'm shure you're all correct, (and sound correct for your own fellow-citizen)
#16
Posted 12 August 2002 - 10:48
Originally posted by Foxbat
Zmeej
You should see russian (or ukranian) to dutch transliteration, taking cues from both german and english styles it is a total mess. The journo's reinforce the general chaos by using older lexicons (eg Soechoj for Sukhoi) and by randomly mixing translation and transliteration (the hailstorm weapon that shoots grad rockets, or the Soechoi Su-27).![]()
OT:
kutvliegje = cut-vly-g-u



#17
Posted 12 August 2002 - 11:43
Getting back to pronounciation - for years Murray called Senna "Ayrton" - pronounced ER-TON. Then starting at Brazil 94 he referred to him (after 10 years!) as A-ER-TON. Why?
#18
Posted 12 August 2002 - 11:44
Why pick on the English? Everyone worldwide knows it as Eau Rouge - and incidentally if you look at the circuit's own website at http://www.spa-franc.../en/index2.html , even they call it "Radillon Eau Rouge".Originally posted by joachimvanwing
What they English think is called 'Eau Rouge' is in fact the 'Radillion'.
#19
Posted 12 August 2002 - 12:15


Brilliant!the hailstorm weapon that shoots grad rockets

At first I didn't get it (I've got a sense of humour, but I'm slow), and was wondering what the hell a "grad rocket" was... a step up from an undergrad rocket???
(For those not in the know, "grad" is hail in Russian.)
Dutch sounds fun! Since Dutch has a thoroughly funky bunch of dipthongs and consonant combos, I can only imagine what it must look like when transliterating.
Was thinking of bringing in the German transliteration system to REALLY open a can of worms, but then decided against it (Tzk, tzk, said the scholars...).
The Teutons (and the Dutch, by extension) are more helpful and precise in one respect: the use of "j" to denote something called "iotation" (as in the initial sound in "yolk"). This looks weird to native English speakers (to the obdurate North American variety in particular), but it helps to clear up confusion once you get used to it.
The Strict Library of Congress English transliteration system uses "i" for iotation, while looser (known as "modified") systems use "y," since it doesn't look as jarring as, f'rinstance, beginning a word with an "i." This produces interesting collisions of vowels that iotate, and vowels that don't.
However, for a complete divorce from the English thought-process in rendering sound by Latin alphabet consonants and vowels, check out Hungarian! They have the most fun...;)
BTW, what does "kutvliegje" mean?
Palmas


That's what happens when a new language becomes a lingua franca.
English is particularly hilarious to use because its internal systems of sound rendering are a veritable incarnation of the Heisenberg uncertainty principle.
Advertisement
#20
Posted 12 August 2002 - 13:13
The gradient at Eau Rouge (or Radillon : ) is extremely steep for a normal main road. So there is indeed a dogleg to the left to make the climb easier. The last time I was there (some years ago), there were some sketchy barriers across the race track which I just drove around and up through Radillon (or Eau RougeOriginally posted by mikedeering
Also, looking at the road, it seems it is not possible to drive thru the Eau Rouge/Radillion complex - the main road veers out to the left and then has a tight right hander back onto the circuit - is this correct? Is Radillion not open to the public?

#21
Posted 12 August 2002 - 14:00
#22
Posted 12 August 2002 - 15:51


#23
Posted 12 August 2002 - 16:42

#24
Posted 12 August 2002 - 16:53
Originally posted by Zmeej
BTW, what does "kutvliegje" mean?
I'm afraid I can't explain because of the spellcheck here

#25
Posted 12 August 2002 - 17:20

#26
Posted 12 August 2002 - 17:25


I'm still guessing.
Don't worry about the spellcheck use an asterisk, as in:
"He's a little [additional descriptive adjective] pr*ck."
Please correct me if I'm wrong.

#27
Posted 12 August 2002 - 17:57
Originally posted by mikedeering
Also, looking at the road, it seems it is not possible to drive thru the Eau Rouge/Radillion complex - the main road veers out to the left and then has a tight right hander back onto the circuit - is this correct? Is Radillion not open to the public?
On weekdays that part is a one-way-road, uphill.
#28
Posted 12 August 2002 - 18:09
Anyone?Originally posted by wawawa
I have a couple of questions with Monaco corners. How do you pronounce Loews (I'm guessing "lows") and Anthony Noghes (I'm not guessing)? Thanks
![]()
#29
Posted 13 August 2002 - 10:43
Originally posted by wawawa
Anyone?
Loews = lows
Noghes = Nodges --> nod-gz ( IMHO )

#30
Posted 13 August 2002 - 22:40
http://www.spa-franc.../en/index2.html
#31
Posted 13 August 2002 - 23:13
LOL... you are so right ! I often see it spelled that way too and I know it's wrong. "Raidillon" is a french word that comes from the word " Raide " which you could translate to abrupt. A "raidillon" is a part of a path or road that is a steep climb and short in distance.Originally posted by DOHC
Although I often see the spelling "Radillon" I believe that the correct spelling is "Raidillon" which is of course also pronounced differently.
http://www.spa-franc.../en/index2.html
Cheers !

EDIT : Please note that the word "raide" doesn't only mean abrupt. It can also mean strong, rigid, hard depending on the context. Furthermore, the meanings I just gave you are regional so other French speaking countries may or may not use it in such way.
#32
Posted 14 August 2002 - 01:33
Relax, we're not out to sue you ;)Originally posted by Booster
EDIT : Please note that the word "raide" doesn't only mean abrupt. It can also mean strong, rigid, hard depending on the context. Furthermore, the meanings I just gave you are regional so other French speaking countries may or may not use it in such way.
#33
Posted 14 August 2002 - 02:14
Originally posted by Enkei
La Source = La Sewers
Eau Rouge = ow Roozjh
Rivage = Rivaazjh
Les Combs = Le Combs
Pouhon = Foohon
Blanchimont = blanshemon
Fagnes = Fanjés
Les Fagnes is not pronounced Fanjé at all. It is Fáñ, as in Spanish ‘muñeca’; perhaps slightly similar to ‘ng’ in German ‘Inge’, that is to say a single sound, a wet n.
#34
Posted 14 August 2002 - 02:19
Originally posted by mikedeering
OT
Getting back to pronounciation - for years Murray called Senna "Ayrton" - pronounced ER-TON. Then starting at Brazil 94 he referred to him (after 10 years!) as A-ER-TON. Why?
The proper pronunciation is A-yr’-ton; the strong syllable is YR. A as in dArk, YR as a dried up bEer, an TON as in TON. It might be spelled Aÿrton.
#35
Posted 14 August 2002 - 02:32
The French don't sue, that's Anglo and U.S. behaviour.
The French report you to the Academie Francaise (speaking of which, pardon my lack of cedille, I don't know how to use diacriticals in Windows; also: pardon my mispelling of Raidillon in an earlier post ;) ).
#36
Posted 14 August 2002 - 03:01
Enchanté! Thanks for the tip ;)Originally posted by Zmeej
The French don't sue
#37
Posted 14 August 2002 - 05:14
The sommentators are Rick Houghton ( a dick - he doesn't know who's who - in fact he referred to Bernie as a " towering 5"3" personality while in fact the person being shown was a 6 feeet tall williams man)

The other guy is Sanjay Sharma - an asshole thru and thru ..... he is the head of motorsport of JKtyres - but he has nothing in his head - just a heap of **** .....he seems to be a big fan of Schumacher - and often makes controversial comments on air ........ one day someone will sue him ...

Some of the odd pronunciaitons we get on star sports and ten sports are -
Jaks Veelnuv for JV - really you shouldn't pronounce that 's' and it is NOT Vee lnuv

Schumaacher for Schumacher - with a 'macher' pronounced - as "maaker"
Ralff - a very noticable stress of the ending "f"
and this is really funny Nick Heidfeild for Heidfeld .....

they pornounce Barrichello as Barri-tchello - you know like the "tch" in catch or match .
Takuma Sato is pronounced as Seto -

and lots more ...............
#38
Posted 14 August 2002 - 05:35
The Finnish ä should be pronounced like a is pronounced in the words cat, rat and taxi.
The Finnish ö should be pronounced like i is pronounced in the words dirty and thirty or like o in the word worst.
#39
Posted 14 August 2002 - 06:44

Advertisement
#40
Posted 14 August 2002 - 08:30
http://www.spa-franc.../en/index2.html
#41
Posted 14 August 2002 - 09:11
every commentator gets it wrong......
#42
Posted 14 August 2002 - 12:33
La Source = La Sewers
Eau Rouge = ow Roozjh
Rivage = Rivaazjh
Les Combs = Le Combs
Pouhon = Foohon
Blanchimont = blanshemon
Fagnes = Fanjés
---------------------
La surce
O ruge
rivage
Les Combes = Lè Komb
Poohon
blaunshimon
Fanje
---------------------
are we watching evolution at work?
La soorce
Awe roosh
Reevaash
Lè kawmb
Poo-hong
Blawnshemong
Raddiyong
Funy[e]


Hmm, it seems to me that English phonems aren't the best to describe French pronunciation.
#43
Posted 14 August 2002 - 14:32


You got THAT right, brother!
Wawawa

De rien

Kodandarm
You're on to something. This thread would get hilarious very quickly with a catalogue of mispronunctiations, and who committed them. Unfortunately no amusing instances come to mind.
The Canadian Brian Williams (a CBC windbag, not stupid, but definitely somebody you'd run from if you saw him in person) drove me nuts when he talked about "John Alaysay," but I wasn't laughing.

I'm confused about something you wrote:
What's the distinction you're making?Jaks Veelnuv for JV - really you shouldn't pronounce that 's' and it
is NOT Vee lnuv
Also, perhaps this is pedantic and even regional (German speakers please correct me), but methought the "ch" in "Schumacher" should be pronounced as in the Scottish "loch," n'est-ce pas?
In parting, I'd like to commend you for your stellarly Freudian spelling mistake: "pornunciation."
Divinely inspired!

#44
Posted 14 August 2002 - 19:30
My bad - it should indeed be Les Combes although as far as my knowledge of French goes, this should not affect pronounciation: both "combs" and "combes" would be something like "combuh", with the accent on "com" and quiet "buh" (as in the English word for bus, without an s).Originally posted by DOHC
Although I often see the spelling "Les Combs" I believe that the correct spelling is "Les Combes" which is of course also pronounced differently.
Even if it were only one corner, and the name would be singular (Le Combe), it would still be pronounced the same! Only by the difference in pronounciation of "Le" (luh - like lust without st) and "Les" (leh - like less, without s) could a Frenchman know the difference between singular and plural!
Seems my High School French was good for something after all!

#45
Posted 15 August 2002 - 04:24
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
Jaks Veelnuv for JV - really you shouldn't pronounce that 's' and it
is NOT Vee lnuv
--------------------------------------------------------------------------------
What's the distinction you're making?
Well I mean to say that his name is to be pronounced as Jack (or even Shak if ya want to be accurate) Will - eh - nuv ........ and not as Jaks veel - nuv ........
The commentator pronounces it as Jacks - and he stresses on the 's' at the end . And he says "veelnuv " - again stressing on the 'eel' - like when pronouce the fish eel ........ and the last 3 letters 'nuv' are pronounced as veelnu
#46
Posted 16 August 2002 - 00:24

You're right about the "s" in the given name being silent, and I guess to be strickly correct one should pronounce the surname with the accent on the second syllable (Mister Murray loved to "VEAL-nuv" (I prefer that spelling, since I love the meat ;)).
You're also right that the "ee" of the French "i" in the surname is punchier, and Anglos do like to give it an odd "eeeeeyuh" twang before getting to the "l."

However, "neuve" is pronounced:
n + the German "oe" or "o" with umlaut + "v" + a slight "uh" at the end (particularly if you wanna come off as Parisian

The "v" is most definitely not silent.
Who'da thunk that such arrant pedantry could be so much fun?

#47
Posted 16 August 2002 - 07:47
#48
Posted 17 August 2002 - 03:22
Is it:
a) Co-lan?
b) Coff-lan?
c) Cock-lan?
#49
Posted 17 August 2002 - 08:16
Is it:
a) Co-lan?
b) Coff-lan?
c) Cock-lan?
- posted by Marlowe
I prefer -
Cuug - 'lan
