Sorry to interrupt, but how is Llewellin/Llewellyn pronounced correctly?
Pronounce
#551
Posted 12 March 2020 - 07:12
Advertisement
#552
Posted 12 March 2020 - 07:59
Pretty much the way it's written: Lew Ellin, with the accent on the "e" in ellin, and the "lew" sounding a bit like "yew".
#553
Posted 12 March 2020 - 08:26
#554
Posted 12 March 2020 - 08:35
The "ll" in Welsh is one letter, and is a voiceless alveolar lateral fricative. And is pretty much unique in Indo-European pronunciation. "tl" is the best "regular" approximation.
#555
Posted 12 March 2020 - 08:47
Michael’s version is the English pronunciation.
Close! I learned it from a Scottish actress playing in a US movie...
#556
Posted 12 March 2020 - 11:23
Thank you Tim and Ensign!
Your replies prompted me to watch some Welsh pronunciation tutorials. Actually, I think I can do the Ll fairly well, although I think it would be hazardous to pronounce it in public in these infectious times.
#557
Posted 12 March 2020 - 13:48
Being somewhat of a rail nut, my knowledge has it in Australia at least, as being a railway station.
In the US...a railroad depot, although that is not universal.
A significant number of my relatives, if not the whole famn damily, were brakemen, firemen, engineers, and conductors for the Missouri Pacific and Amtrak (US) and they all referred to "the station". If it needed explaining, it was "the train station". Maybe "railroad depot" is in use down east or somewhere.
#558
Posted 12 March 2020 - 16:35
I don't understand the aversion to the expression 'train station instead of 'railway station''. It drives many rail enthusiasts mad, for some reason. But everyone happily talks of the 'bus station' - nobody refers to it as the 'road station'.
#559
Posted 12 March 2020 - 20:10
When I was learning the language at my mother's knee, you caught a train at a station, a bus at a bus stop, and a tram at a tram stop. If you fell asleep on the bus you ended up at the bus station, and if you fell asleep on the tram or train you ended up at the depot or the terminus.
Edited by D-Type, 12 March 2020 - 20:13.
Advertisement
#560
Posted 12 March 2020 - 20:32
When I was less than ten years old, we had three railroads in my home town, you went to the x, y or z Depot.
#561
Posted 13 March 2020 - 12:45
#562
Posted 13 March 2020 - 14:45
But yes, the terms are interchangeable per region -- sometimes in the same area.
#563
Posted 13 March 2020 - 16:48
Sorry to interrupt, but how is Llewellin/Llewellyn pronounced correctly?
Apologies in advance for the diversion. I enjoyed one of the S4C "Welsh noir" dramas on TV recently and could not help noticing that one of the Welsh characters had a slight Manchester accent when speaking in English; Welsh Mancunian. In a second series, one of the actor's English was not Liverpudlian, but Wirral, or somewhere close.
The British Isles comprise a small place and we all want to do things differently and we are all correct.
Stop moithering, I hear from parts of Lancashire and Yorkshire. Or as Mark E Smith of The Fall popular music combo might express it, stop mithering. Pronunciation can vary in short physical differences, even following the invention of trains and international broadcasting of Coronation Street.
#564
Posted 13 March 2020 - 20:31
Three Nordic names:
Danish F2 driver Christian Lundgaard. As I understand it the "AA" is an ancient Danish spelling of a sound that was replaced in 1948 by the Swedish letter "Å" but still remains in some Danish names. The letter "Å" is pronounced like the English "more", "fore" or "door. So "Lund-gord" should perhaps be the best way to explain it. (By the way lund means grove or copse and gård means farmyard or courtyard)
In Finnish words the stress is always on the first syllable. Most English speakers seem to say say Kimi rai-KONNEN. It should be RÄI-kö-nen (or RAEI-koe-nen if you want the vowels spelled the English way.
Then we have Ronnie Peterson. In Sweden there are lost of people named both Peterson and Petterson but the former name seems usually to be pronounced like the latter regardless of the spelling . So you should not start off with the name Pete but rather with the English word "pet" (like pet dog) so it should be PET-er-son.
#565
Posted 13 March 2020 - 21:16
And does it make a difference if there's an 'e' instead of an 'o'?
I think a lot of the Petersons/Petersens from that part of the world have an 'e'...
#566
Posted 13 March 2020 - 21:20
'e' is Danish, and 'o' Swedish, I believe.
#567
Posted 13 March 2020 - 21:46
And does it make a difference if there's an 'e' instead of an 'o'?
I think a lot of the Petersons/Petersens from that part of the world have an 'e'...
Yes, as Michael says the 'e' variant is usually Danish, and 'o' usually Swedish, and the names are pronounced differently.
#568
Posted 13 March 2020 - 21:54
Train Station....?
Railways connect stations, only reason for them. Locomotives go to stations, and locos pull trains.
Nobody goes to a station to follow the railway, fewer try to jump onto the loco. Passengers travel by train, via the train.
***
When I have hopped into a British taxi for the station -- no qualification about buses -- it took me to the station whilst I packed my suitcase.
#569
Posted 13 March 2020 - 22:27
Yes, as Michael says the 'e' variant is usually Danish...
… and Norwegian, too, isn't it?
#570
Posted 14 March 2020 - 15:51
Then we have Ronnie Peterson. In Sweden there are lost of people named both Peterson and Petterson but the former name seems usually to be pronounced like the latter regardless of the spelling . So you should not start off with the name Pete but rather with the English word "pet" (like pet dog) so it should be PET-er-son.
Thank you very much. I have always pronounced it that way, for the last 50 years. But recently I heard so many "english" pronunciations on the internet that I was starting to doubt. Especially when it came from fellow drivers of the era.