Hans Rüesch signature
#1
Posted 08 December 2007 - 13:55
I have exhausted internet search engines trying to find an example of the 1930s Grand Prix racer Hans Rüesch's autograph. I can find examples of signatures for almost every other driver of note from the 1934-39 period, except for Rüesch
Hans Rüesch will be best remembered for his shared win with Dick Seaman in the 1936 Donington Grand Prix in the 8C-35 Alfa Romeo. He also won a number of lesser Formula Libre races in 1937 and was placed third behind Nuvolari and Farina but ahead of Hasse (Auto Union) in the Milan GP of that year.
If anyone has his autograph in their collection could they please either post a scan here or send it to me via e-mail. Thank you.
Tony
Advertisement
#2
Posted 08 December 2007 - 18:09
#3
Posted 08 December 2007 - 18:28
Originally posted by rx-guru
Hi Tony, It is actually Hans Ruesch. It could be possible that the Swiss has changed his name from Rüsch to Ruesch for the international scene, as the 'ue' is a replacement for the 'ü' (a so-called "Umlaut"; like 'ä' = 'ae' and 'ö' = 'oe'), but 'üe' is definitely two dots too much…
I'm not so sure of that. Possibly it is spelt Ruesch on Wikipedia but I remember double checking and triple checking the spelling with Hans Etzrodt several years ago before putting it up on my own website. It should actually and uniquely be spelt "Rüesch".
#4
Posted 08 December 2007 - 19:11
#5
Posted 08 December 2007 - 19:53
#6
Posted 09 December 2007 - 09:27
Originally posted by bschenker
I have not the final response to this question, but in the Swiss Phonebook you can find nearly 500 entries under Rüesch and about 380 under Ruesch. In the voice Ruesch is some writen with Rüsch.
Seems to be a Swiss speciality, like not using the German language letter 'ß'. Did not know that before and have never seen a German nor Austrian name using the letter combi 'üe'.
#7
Posted 09 December 2007 - 09:27
#8
Posted 09 December 2007 - 12:19
My money's still on Rüesch
#9
Posted 09 December 2007 - 18:06
It would be nice to find an autograph, to settle this mystery finally.
#10
Posted 10 December 2007 - 09:34
#11
Posted 10 December 2007 - 11:04
#12
Posted 10 December 2007 - 13:26
#13
Posted 10 December 2007 - 15:45
Originally posted by raoul leDuke
Hans never wrote his name with an umlaut.
Hans Ruesch on historicracing.com
Thank you for not losing sight of the original request that led to this thread. Two super examples of Hans' signature. Just what I needed.
Tony
#14
Posted 10 December 2007 - 16:19
#15
Posted 10 December 2007 - 22:17
In French you don't put the accent on capital letters, in German is it the same with the umhlaut?
And while on the subject of umhlauts, how does a name so linked with France as Citröen have one?
#16
Posted 10 December 2007 - 22:31
Originally posted by D-Type
And while on the subject of umhlauts, how does a name so linked with France as Citröen have one?
I think it's a diaresis, not an umlaut http://en.wikipedia.org/wiki/Diaeresis
#17
Posted 10 December 2007 - 22:45
Originally posted by D-Type
Is it normal for a German to include the umhlaut in his signature?
In French you don't put the accent on capital letters, in German is it the same with the umhlaut?
And while on the subject of umhlauts, how does a name so linked with France as Citröen have one?
Normally, a German would include the Umlaut, yes, even on capitals. However, Ruesch being Swiss, fines is correct. Unlike Germany, in Switzerland ue is not pronounced as an Umlaut, but rather as two separate letters. (üe would therefore be pronounced as Umlaut+e, if I´m not mistaken).
As to Citroen, the dots are actually above the e (my keyboard won´t let me do that), which, rather than being an Umlaut, separates the e from the o, very much as in Anais, where the i is double-dotted...
Ok, enough now
#18
Posted 10 December 2007 - 22:50
Originally posted by GeoffE
I think it's a diaresis, not an umlaut http://en.wikipedia.org/wiki/Diaeresis
Ra-ther ;)
Not only quicker, but also more enlightening...
#19
Posted 10 December 2007 - 23:46
This (knowing whether you should put accents on capital letters) has been the subject of endless discussions on French forums. I don't really have an opinion on the subject, but I understand it is incorrect not to use accents on capitals, even though it is common practice.Originally posted by D-Type
Is it normal for a German to include the umhlaut in his signature?
In French you don't put the accent on capital letters, in German is it the same with the umhlaut?
And while on the subject of umhlauts, how does a name so linked with France as Citröen have one?
About Citroën, I read in the page about André Citroën on the French wikipedia that it was his father, Lévie Citroën who had the spelling of his surname changed from Citroen to Citroën after he emigrated from the Netherlands. I can only assume that he did that to remove any ambiguity about the way he wanted his name pronounced (there is no obvious pronunciation for a name like "Citroen" in French). As GeoffE and wolf sun mentioned, the diaeresis (I didn't know that word, thanks) means that the "o" and "e" are pronounced separately "tro-en", while I think that, pronounced the Dutch way, Citroen would rhyme with "soon"...
Advertisement
#20
Posted 11 December 2007 - 01:37
Originally posted by fines
I think this may be an example of an umlaut getting "lost" in the sands of time. I'm fairly certain the original name would've been Rüesch, pronounced Rü-esch, and never Rüsch! It got "simplified" to Ruesch (Ru-esch), and no doubt sometime in the future people will "simplify" it further to Rüsch, then Rusch or Rush... Yes nurse, I'm going to lay down again as soon as I'm finished with this computer stuff, please don't get upset again!
I think if the 'ü' in Rüesch is there to take care that the name will be pronounced Rü-esch it is a Trema, not an Umlaut. Similar to Citroën for Citro-ën or Noël for No-ël, Anaïs for Ana-ïs or Aloïs for Alo-ïs, Capharnaüm for Capharna-üm or Saül for Sa-ül and Freÿr for Fre-ÿr or Louÿs for Lou-ÿs.
Have a look here: http://de.wikipedia.org/wiki/Trema
#21
Posted 11 December 2007 - 06:54
This is correct!If the 'ü' in Rüesch is there to take care that the name will be pronounced Rü-esch
For Rüsch and Ruesch you us to pronunced Rü-sch. In same part wy make te different pronunce Rü-sch for Rüsch and R-ue-sch for Ruesch. Both version is in use.
This is the reason wy you find in the Swiss phonebook Rüsch and Ruesch under the same rubric.
.